https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=13&t=14389&p=6720541#p6720541
-----------------------------------
Volpina
17 Mag 2011, 12:23

Re: &#1079;&#1085;&#1072;&#1082;&#1086;&#1084;&#1099;&#1081;, &#1076;&#1088;&#1091;&#1075;, &#1055;&#1088;&#1080;&#1103;&#1090;&#1077;&#1083;&#1100;
-----------------------------------
[quote user="varvara87" post="6720527"]in ucraino non mi ricordo come si dice, so che c'è e me l'avevano detto, ma non mi ricordo... 

grazie luda, ho letto un po' e sono comunque insoddisfatta.

io credo che il ti voglio bene non sia generico, anzi, è precisissimo! vuol dire che non si ama, ma che quella persona è speciale per noi e ci teniamo molto! poi anche in italiano abbiamo forme come "sto bene con te", "mi fai stare bene", "sei importante", "ci tengo a te", "significhi molto per me", "ti adoro". però noi in più abbiamo il "ti voglio bene". cioè, non solo ci tengo a te, ma provo un sentimento nei tuoi confronti che ti innalza a persona importante per me, più di una persona alla quale tengo semplicemente. 
come la questione del ragazzo. in italiano si può essere single, fidanzati (quando ci si scambia l'anello di fidanzamento e ci si fa la promessa di matrimonio) o si sta insieme (di solito nell'adolescenza quando le cose non sono proprio serissime, o comunque non c'è scambio di anelli). ebbene noi diciamo: "io sono single", "io ho il ragazzo/moroso (parola in dialetto veneto ormai diffusasi in tutta italia direi)", "lui è il mio fidanzato". perché cavolo in russo devo dire "io ho l'amico"? anche perché ogni volta che sto parlando di amici/ragazzi ecc. e dico "il mio amico fa questo e quello" capiscono che parlo del mio ragazzo, invece sto parlando d'altro o viceversa. oppure "la mia amica ha un amico...", non si capisce se intendo l'amico o il ragazzo!! è tutto un casino! e non è vero che dal contesto si capisce, non è sempre così... 
anche in questo caso in francese ho trovato altre parole che aggiunte alla parola "amico" rendono lo stesso significato italiano, mentre in russo no... siete tutti amici e vi amate tutti, ma com'è 'sta storia???  :-D  :razz:[/quote]

1. ma che e' + forte "ti voglio bene" o "ti amo"? posso usare tutti i due per descrivere i miei rapporti con il fidanzato/marito/madre/fratello/patria o qualcuno di loro si usa solo per descrivere i certi rapporti tra gli uomini e done (o uomini e uomini o done e done in rari casi)?

2. "ti voglio bene" non e' vicino a "mi piaci"?

3. [b]varvara[/b], in russo si usa "&#1084;&#1086;&#1081; &#1087;&#1072;&#1088;&#1077;&#1085;&#1100;" per parlare del raggazzo in senso che non e' solo un'amico  :-?


