https://www.russia-italia.com/viewtopic.php?f=13&t=13164&p=6713163#p6713163
-----------------------------------
Malinka
11 Marzo 2011, 22:20

Re: Traduzione Fraseologismo Russo>Italiano
-----------------------------------
[quote user="varvara87" post="6713160"][quote user="Malinka" post="6697718"]Cari amici italiani, aiutatemi a tradurre un fraseologismo dal russo:) &#1071; &#1077;&#1084;&#1091; &#1087;&#1088;&#1086; &#1048;&#1074;&#1072;&#1085;&#1072;, &#1072; &#1086;&#1085; &#1087;&#1088;&#1086; &#1073;&#1086;&#1083;&#1074;&#1072;&#1085;&#1072;. 
Si dice quando due che si parlano non si capiscono (o non si vogliono capire) e si danno le risposte non legate alle domande. C'è qualche analogo in italiano? Letteralmente sarebbe brutto tradurre e senza tanto senso... :roll: Io gli (parlo) di Ivan, e lui invece mi (parla) di un imbecille.... :razz:[/quote]

mmm... mi viene in mente "prendere cavoli per patate". può essere? perché ora come ora non vorrei sbagliare ortaggi! :)
o anche "prendere lucciole per lanterne"

guarda ho trovato questo sito molto interessante: [url=http://webs.racocatala.cat/llengua/it/frasi.htm]http://webs.racocatala.cat/llengua/it/frasi.htm
sai per caso se ce n'è uno simile in russo?[/quote]

[b]Prendere lucciole per lanterne.[/b] [i]Fraintendere qualcuno o qualcosa. Confondere una cosa con un'altra.[/i]
Il significato invece dell'espressione russa è diverso...Non si tratta della confusione ma di non volere capire l'altro 8-)


