идентификационный код (ИНН
Articolo |
 идентификационный код (ИНН
|
Кто переводил украинские документы на итальянский!
как перевести "идентификационный код налогоплательщика Украины" (ИНН)?
codice fiscale не годится, т.к. это итальянский документ, который содержит много различной информации, а украинский - только ФИО и код.
может, "codice fiscale in Ucraina"?
"il codice d'identificazione del contribuente" - звучит слишком прямо, в лоб, как калька с русского.
еще встречала "CIF: codice d'identificacione fiscale ".
У кого есть опыт, отзовитесь, пожалуйста!
Immagine del testo:

Ultima modifica di Castagna il 18 Agosto 2011, 16:45, modificato 3 volte in totale |
Castagna [ 18 Agosto 2011, 15:04 ]
|
 |
идентификационный код (ИНН
Commenti |
 Re: èäåíòèôèêàöèîííûé êîä (ÈÍÍ) Codice Fiscale?
|
Êòî ïåðåâîäèë óêðàèíñêèå äîêóìåíòû íà èòàëüÿíñêèé!
êàê ïåðåâåñòè "èäåíòèôèêàöèîííûé êîä íàëîãîïëàòåëüùèêà Óêðàèíû" (ÈÍÍ)?
codice fiscale íå ãîäèòñÿ, ò.ê. ýòî èòàëüÿíñêèé äîêóìåíò, êîòîðûé ñîäåðæèò ìíîãî ðàçëè÷íîé èíôîðìàöèè, à óêðàèíñêèé - òîëüêî ÔÈÎ è êîä.
ìîæåò, "codice fiscale in Ucraina"?
"il codice d'identificazione del contribuente" - çâó÷èò ñëèøêîì ïðÿìî, â ëîá, êàê êàëüêà ñ ðóññêîãî.
åùå âñòðå÷àëà "CIF: codice d'identificacione fiscale ".
Ó êîãî åñòü îïûò, îòçîâèòåñü, ïîæàëóéñòà!
sai, io non riesco a leggere quello che hai scritto
|
Irina [ 18 Agosto 2011, 15:21 ]
|
 |
 Re: èäåíòèôèêàöèîííûé êîä (ÈÍÍ) Codice Fiscale?
|
Êòî ïåðåâîäèë óêðàèíñêèå äîêóìåíòû íà èòàëüÿíñêèé!
êàê ïåðåâåñòè "èäåíòèôèêàöèîííûé êîä íàëîãîïëàòåëüùèêà Óêðàèíû" (ÈÍÍ)?
codice fiscale íå ãîäèòñÿ, ò.ê. ýòî èòàëüÿíñêèé äîêóìåíò, êîòîðûé ñîäåðæèò ìíîãî ðàçëè÷íîé èíôîðìàöèè, à óêðàèíñêèé - òîëüêî ÔÈÎ è êîä.
ìîæåò, "codice fiscale in Ucraina"?
"il codice d'identificazione del contribuente" - çâó÷èò ñëèøêîì ïðÿìî, â ëîá, êàê êàëüêà ñ ðóññêîãî.
åùå âñòðå÷àëà "CIF: codice d'identificacione fiscale ".
Ó êîãî åñòü îïûò, îòçîâèòåñü, ïîæàëóéñòà!
Castagnetta приветик!
Рад тебя видеть на форуме, давно тебя здесь небыло.
Значит, у меня есть идентификационный код, т.к. я здесь працюю...мы на работе его переводим "codice fiscale". Наверное корректный перевод - codice d'identificazione del contribuente.
Ciao,
Gringox
|
gringox [ 18 Agosto 2011, 15:21 ]
|
 |
 Re: èäåíòèôèêàöèîííûé êîä (ÈÍÍ) Codice Fiscale?
|
Êòî ïåðåâîäèë óêðàèíñêèå äîêóìåíòû íà èòàëüÿíñêèé!
êàê ïåðåâåñòè "èäåíòèôèêàöèîííûé êîä íàëîãîïëàòåëüùèêà Óêðàèíû" (ÈÍÍ)?
codice fiscale íå ãîäèòñÿ, ò.ê. ýòî èòàëüÿíñêèé äîêóìåíò, êîòîðûé ñîäåðæèò ìíîãî ðàçëè÷íîé èíôîðìàöèè, à óêðàèíñêèé - òîëüêî ÔÈÎ è êîä.
ìîæåò, "codice fiscale in Ucraina"?
"il codice d'identificazione del contribuente" - çâó÷èò ñëèøêîì ïðÿìî, â ëîá, êàê êàëüêà ñ ðóññêîãî.
åùå âñòðå÷àëà "CIF: codice d'identificacione fiscale ".
Ó êîãî åñòü îïûò, îòçîâèòåñü, ïîæàëóéñòà!
sai, io non riesco a leggere quello che hai scritto
Ира привет. Тут только на русском пожалуйста.
|
gringox [ 18 Agosto 2011, 15:22 ]
|
 |
 Re: èäåíòèôèêàöèîííûé êîä (ÈÍÍ) Codice Fiscale?
|
но "cidice fiscale" это "идентификационный налоговый номер" cioè numero fiscale d'identificazione
Êòî ïåðåâîäèë óêðàèíñêèå äîêóìåíòû íà èòàëüÿíñêèé!
êàê ïåðåâåñòè "èäåíòèôèêàöèîííûé êîä íàëîãîïëàòåëüùèêà Óêðàèíû" (ÈÍÍ)?
codice fiscale íå ãîäèòñÿ, ò.ê. ýòî èòàëüÿíñêèé äîêóìåíò, êîòîðûé ñîäåðæèò ìíîãî ðàçëè÷íîé èíôîðìàöèè, à óêðàèíñêèé - òîëüêî ÔÈÎ è êîä.
ìîæåò, "codice fiscale in Ucraina"?
"il codice d'identificazione del contribuente" - çâó÷èò ñëèøêîì ïðÿìî, â ëîá, êàê êàëüêà ñ ðóññêîãî.
åùå âñòðå÷àëà "CIF: codice d'identificacione fiscale ".
Ó êîãî åñòü îïûò, îòçîâèòåñü, ïîæàëóéñòà!
sai, io non riesco a leggere quello che hai scritto
Ира привет. Тут только на русском пожалуйста.
хорошо, объясняю по-русски:
моя твоя не понимай 
Ultima modifica di Irina il 18 Agosto 2011, 15:27, modificato 1 volta in totale |
Irina [ 18 Agosto 2011, 15:26 ]
|
 |
 Re: ����������������� ��� (���) Codice Fiscale?
|
Irina, а так видно мой текÑÑ‚?
Irina, vidish moi text po-russki? Ja smenila kodirovku na unicode.
K pervomu soobsheniu dobavila kartinku texta na russkom.
|
Castagna [ 18 Agosto 2011, 15:39 ]
|
 |
 Re: идентификационный код (ИÐÐ
|
gringox, grazie mille!
|
Castagna [ 18 Agosto 2011, 15:42 ]
|
 |
 Re: идентификационный код (ИÐÐ
|
gringox, grazie mille!
нема за що!
Ты поняла мой ответ? мы в Киеве его переводим как codice fiscale.
|
gringox [ 18 Agosto 2011, 15:46 ]
|
 |
 Re: идентификационный код (ИÐÐ
|
да, поняла! я просто хотела как-то отметить, что это не итальянский, а именно украинский документ, поэтому написала "Codice fiscale in Ucraina". Надеюсь, будет понятно, что тот же код, только украинский и пусть уже разбираются, в чём отличие.
gringox, в какой кодировке ты пишешь? мои русские тексты многие на этом форуме не видят :(
|
Castagna [ 18 Agosto 2011, 16:49 ]
|
 |
 Re: идентификационный код (ИÐÐ
|
Òû ïîíÿëà ìîé îòâåò? ìû â Êèåâå åãî ïåðåâîäèì êàê codice fiscale.
äà, ïîíÿëà! ÿ ïðîñòî õîòåëà êàê-òî îòìåòèòü, ÷òî ýòî íå èòàëüÿíñêèé, à èìåííî óêðàèíñêèé äîêóìåíò, ïîýòîìó íàïèñàëà "Codice fiscale in Ucraina". Íàäåþñü, áóäåò ïîíÿòíî, ÷òî òîò æå êîä, òîëüêî óêðàèíñêèé è ïóñòü óæå ðàçáèðàþòñÿ, â ÷¸ì îòëè÷èå.
gringox, â êàêîé êîäèðîâêå òû ïèøåøü? ìîè ðóññêèå òåêñòû ìíîãèå íà ýòîì ôîðóìå íå âèäÿò :(
Кастанюха, пожалуйста пиши с латинскими буквами, иначе мы не поймем (
|
19giorgio87 [ 18 Agosto 2011, 20:11 ]
|
 |
 Re: идентификационный код (ИÐÐ
|
да, поняла! я просто хотела как-то отметить, что это не итальянский, а именно украинский документ, поэтому написала "Codice fiscale in Ucraina". Надеюсь, будет понятно, что тот же код, только украинский и пусть уже разбираются, в чём отличие.
gringox, в какой кодировке ты пишешь? мои русские тексты многие на этом форуме не видят :(
Castagnetta pover' tak perevoditsja. Ja stalkivalsja s etim neskol'ko let nazad...
Ja ne znaju v kakoj kodirovke pishu; prosto perekljuchaju na russkij jazyk. Esli u tebja ne poluchitsja mozhet pisat kak ja sejchas, to est' po-russky latinskimi bukvami.
Poka ne budem reshat tehnicheskie voprosy otnositel'no etogo russokogo razdela, budut takie neprijatnosti. Prosim terpenija...
Ciao,
Gringox
PS: zavtra uletaju v Krim na nedelku, tak sho menja ne budet na forume...
|
gringox [ 18 Agosto 2011, 20:56 ]
|
 |
 Re: èäåíòèôèêàöèîííûé êîä (ÈÍÍ
|
19giorgio87
vot moj tekst v kartinke, teper' ty uvidish.

|
Castagna [ 19 Agosto 2011, 10:20 ]
|
 |
 Re: идентификационный код (ИН&#
|
Каштанка, процитирую отрывок из инструкции, извините, на украинском:
У тексті Інструкції слова "ідентифікаційний номер за даними
Державного реєстру фізичних осіб - платників податків та
інших обов'язкових платежів", "ідентифікаційний код за
даними Єдиного державного реєстру юридичних осіб та фізичних
осіб - підприємців" в усіх відмінках замінено словами
"реєстраційний номер облікової картки платника податків за
даними Державного реєстру фізичних осіб - платників податків,
код платника податків згідно з Єдиним державним реєстром
підприємств та організацій України або податковий номер" у
відповідному відмінку згідно з Наказом Міністерства юстиції
N 884/5 ( z0386-11 ) від 23.03.2011
нету и не было идентификационного кода, был номер и сейчас есть, только его название изменилось, так что лучше переводить как кодиче фискале. Раньше они у физических и юридических лиц имели разные названия, сейчас одно, но по-моему неудачное. То есть формулировка непонятная. Неясно, можно ли употреблять только "налоговый номер" вместо этого длинного названия
Ultima modifica di Irina il 19 Agosto 2011, 16:08, modificato 2 volte in totale |
Irina [ 19 Agosto 2011, 16:04 ]
|
 |
 Re: èäåíòèôèêàöèîííûé êîä (ÈÍÍ
|
Spasibo, Irish! i vsem, kto pomog!
|
Castagna [ 19 Agosto 2011, 16:11 ]
|
 |
|
|
Pagina 1 di 1
|
|
|